- ที่มาทางประวัติศาสตร์
- มาถึงระหว่างการเปลี่ยนแปลง
- นวนิยายพิคาเรสก์และปัญหาสังคม
- การเซ็นเซอร์ของ
- ความต่อเนื่องของ
- ลักษณะเฉพาะ
- คำบรรยายคนแรก
- ตัวเอกต่อต้านฮีโร่
- เปิดพล็อต
- อักขระเชิงเส้น
- แสวงหาภาพสะท้อนของคนที่อ่านเกี่ยวกับนิสัยที่ไม่ดี
- ความไม่เคารพของตัวเอก
- การปฏิเสธอุดมคติ
- ตัวเอกสามัญ
- ผู้เขียนและตัวแทนทำงาน
- รุ่นที่เกิดขึ้นจาก
- งานที่เลียนแบบนวนิยายพิคาเรสก์
- นวนิยายที่สุภาพพร้อมการแสดงที่แปลกประหลาด
- นวนิยายต่อมาที่ได้รับอิทธิพลจากกระแสพิคาเรสก์
- อ้างอิง
นวนิยายโจรเป็นประเภทย่อยของการเล่าเรื่องวรรณกรรมร้อยแก้วที่วางรากฐานสำหรับนวนิยายที่ทันสมัย แม้ว่าในตอนแรกจะเกิดขึ้นในสเปนในลักษณะที่ "เกิดขึ้นเอง" แต่ก็ได้รับความนิยมอย่างมากในหมู่ประชาชนในประเทศนั้น ขอบเขตของมันทำให้มันถูกเลียนแบบอย่างรวดเร็วในประเทศอื่น ๆ ของทวีป
มันกลายเป็นที่นิยมอย่างมากสำหรับรูปแบบใหม่และสดใหม่ซึ่งกล่าวถึงปัญหาทางสังคมการเมืองและศาสนาที่เกิดขึ้นในสเปนซึ่งกำลังผ่านจากยุคฟื้นฟูศิลปวิทยาไปจนถึงยุคบาโรก สำหรับเนื้อหาบางส่วนมันเริ่มถูกเซ็นเซอร์โดยชนชั้นสูงและราชวงศ์อย่างรวดเร็ว แต่ไม่ประสบความสำเร็จ
ภาพประกอบของ El Lazarillo de Tormes โดย Goya ที่มา: Francisco Goya
ความสำคัญและความนิยมลงเอยด้วยการทำให้นักเขียนมีชื่อเสียงมากหรือน้อยเลียนแบบสไตล์ธีมและการปฏิเสธ นวนิยายเรื่องนี้แสดงให้เห็นโดยวิธีการบอกเลิกถ้าคุณต้องการสภาพสังคมหรือระบบศีลธรรมที่แพร่หลายในเวลานั้น
ที่มาทางประวัติศาสตร์
นวนิยายเรื่องนี้เกิดขึ้น "โดยธรรมชาติ" นี่เป็นสิ่งที่ยืนยันได้เนื่องจากไม่มีความรู้บางอย่างเกี่ยวกับผู้เขียนเกี่ยวกับสิ่งที่กล่าวว่าเป็นงานชิ้นแรกของรูปแบบนี้ นวนิยายเรื่องนี้คือ Life of Lázaro de Tormes แห่งโชคชะตาและความทุกข์ยากของเขา (1554)
El Lazarillo de Tormes เผยแพร่พร้อมกันใน 3 เมือง: Burgos, Alcalá de Henares และ Antwerp โดยไม่มีผู้แต่งระบุ เป็นที่น่าสงสัยไม่ใช่โดยไม่มีเหตุผลว่า ค.ศ. 1554 ไม่ใช่วันที่สร้างนวนิยาย แต่มีต้นฉบับหรือฉบับก่อนหน้านี้
ไม่ทราบวันที่ที่แน่นอนของการเขียนก่อนหน้านี้ แต่อนุญาตให้เผยแพร่พร้อมกันในอีก 3 เมือง
มาถึงระหว่างการเปลี่ยนแปลง
นวนิยายพิคาเรสก์ปรากฏตัวในช่วงเปลี่ยนผ่านจากยุคฟื้นฟูศิลปวิทยาไปสู่ยุคบาโรกในสเปน ช่วงเวลาแห่งการเปลี่ยนแปลงนี้มีในวรรณคดีสเปนซึ่งเป็นชื่อของตัวเองเนื่องจากความสำคัญของงานเขียนในตอนนั้น
แน่นอนว่ามีการพูดถึงยุคทองของสเปน ได้รับการตั้งชื่อตามการเพิ่มขึ้นของผู้เขียนและความเป็นอนุสาวรีย์ของงานเขียนในเวลานั้นโดยมี Cervantes และ Don Quixote อยู่ในอันดับต้น ๆ ของรายการนั้น
นวนิยายพิคาเรสก์และปัญหาสังคม
ปัจจุบันมีการเล่าเรื่องหรือประเภทของนวนิยายในสเปนอยู่แล้ว 3 เรื่อง ได้แก่ นวนิยายอัศวิน, นวนิยายซาบซึ้งและนวนิยายอภิบาลซึ่งเป็นมรดกโดยตรงจากยุคฟื้นฟูศิลปวิทยา
นอกจากนี้ยังมีปัญหาใหม่ที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาใหม่ที่สเปนกำลังประสบในช่วงเริ่มต้นของยุคบาโรกหรืออย่างน้อยพวกเขาก็เริ่มมีชื่อเสียงมากขึ้นเรื่อย ๆ ปัญหาเหล่านี้เป็นแหล่งที่มาของแรงบันดาลใจสำหรับนักเขียนนวนิยายปิกาเรสก์
ปัญหาเหล่านั้น ได้แก่ การคอร์รัปชั่นที่เพิ่มขึ้นในระบบตุลาการการลดลงของราชวงศ์และชนชั้นสูงศาสนาแห่งศรัทธาเท็จขุนนางที่ถูกทำลาย (ซึ่งเซร์บันเตสเคยสร้างกิโฆเต้ของเขา) และผู้เปลี่ยนใจเลื่อมใสชายขอบ . ในระยะสั้นชายผู้น่าสังเวชต่อต้านชนชั้นสูงที่ห่างไกลซึ่งไม่รู้อะไรเกี่ยวกับตัวละครเหล่านี้
เห็นได้ชัดว่าการสะท้อนสังคมและการเสียดสีสังคมนั้นทำให้มันได้สัมผัสที่แท้จริงดังนั้นจึงตรงไปที่นวนิยายเรื่องนี้ นั่นทำให้ El Lazarillo de Tormes แพร่กระจายอย่างง่ายดายในสเปน (แน่นอนว่าในบรรดาคนที่อ่านได้) อย่างไรก็ตามเขาพบอุปสรรคระหว่างตัวละครที่เขาวิพากษ์วิจารณ์นั่นคือราชวงศ์
การเซ็นเซอร์ของ
ในปี 1559 King Felipe II สั่งให้แก้ไข El Lazarillo de Tormes โดยกำจัดการกล่าวถึงราชวงศ์และศาลทั้งหมด นั่นคือพระมหากษัตริย์ขอให้เซ็นเซอร์งานนั่นคือความนิยมอยู่แล้ว แม้ว่าชื่อเสียงของเขาจะมาจากความแปลกใหม่เพราะลึก ๆ แล้วผู้อ่าน El Lazarillo ไม่ต้องการเห็นตัวเองสะท้อนออกมาใน "แอนตี้ - ฮีโร่"
อย่างไรก็ตามตรงกันข้ามกับสิ่งที่เฟลิเป้ชอบการเซ็นเซอร์ไม่ได้หยุดการเกิดขึ้นของรูปแบบใหม่นี้ ในความเป็นจริงการลอกเลียนแบบและความต่อเนื่องนั้นมีมาไม่นานและในตัวของมันเองนวนิยายเรื่องนี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อเป็นพื้นฐานในการทำให้ดอนกิโฆเต้เป็นไปได้โดยไม่รู้ตัว
ความต่อเนื่องของ
ดังนั้นจึงมีการเขียนความต่อเนื่องของการผจญภัยของLázaro (แม้ในศตวรรษที่ 20 เช่น New Adventures และ Misadventures of Lázaro de Tormes ซึ่งเขียนขึ้นในปี 1944 โดย Camilo José Cela) หรือแม้แต่เรื่องใหม่โดยปรับรูปแบบ o เลียนแบบมัน
ปก El Lazarillo de Tormes ที่มา: Mateo & Francisco del Canto ผ่าน Wikimedia Commons
ผู้เขียนเช่น Mateo Alemán, Francisco de Quevedo, JerónimoAlcalá, Alonso Castillo Solórzano, Luis Vélez de Guevara และ Francisco Santos ในสเปนยังคงสืบทอดมรดกของ El Lazarillo
ผลงานของเขาซึ่งจะกล่าวถึงในภายหลังมีผลกระทบต่อสังคมที่ได้รับทำให้เกิดการพักผ่อนหย่อนใจและการไตร่ตรองสำหรับผู้อยู่อาศัย
แม้แต่ประเภทที่อยู่เหนือพรมแดนของภาษาสเปน นวนิยายเรื่องนี้ถูกเลียนแบบโดยนักเขียนชาวยุโรปหลายคน นั่นคือกรณีของ Daniel Defoe, Grimmelshausen, Alain René Lesage และ Mikhail Chulkov
ลักษณะเฉพาะ
ในบรรดาลักษณะของนวนิยายเรื่องนี้เราสามารถแสดงรายการต่อไปนี้:
คำบรรยายคนแรก
เป็นเรื่องเล่าในบุคคลที่หนึ่งโดยที่ตัวละครและผู้แต่งเหมือนกัน ในฐานะคนโกงตัวละครเล่าถึงการผจญภัยของเขาในอดีตและรู้อยู่แล้วว่าการผจญภัยของเขาแต่ละครั้งจะจบลงอย่างไร
ตัวเอกต่อต้านฮีโร่
ตัวละครหลักหรือตัวโกงเป็นแอนตี้ฮีโร่ เขามาจากชนชั้นล่างลูกชายของคนชายขอบหรือแม้แต่อาชญากร มันเป็นภาพสะท้อนสังคมสเปนที่ซื่อสัตย์มากกว่าความรักในอุดมคติหรือความรักแบบอภิบาลในรูปแบบอื่น ๆ
คนโกงมักเป็นคนเกียจคร้านโดยไม่มีอาชีพเป็นคนโกงที่ใช้ชีวิตจากความชั่วร้ายโดยไม่มีการเตือนล่วงหน้า
เปิดพล็อต
โครงสร้างของนวนิยายเปิดกว้าง คนโกงยังคงมีการผจญภัยอย่างไม่มีกำหนด (ซึ่งอนุญาตให้เพิ่มการผจญภัยที่เขียนโดยผู้เขียนคนอื่นเข้าไปในเรื่องราวดั้งเดิม) นวนิยายเรื่องนี้นำเสนอความเป็นไปได้ที่จะ "ไม่มีที่สิ้นสุด"
อักขระเชิงเส้น
อักขระเป็นเส้นตรง มันไม่เคยพัฒนาหรือเปลี่ยนแปลง นี่คือเหตุผลที่เขาสามารถเผชิญกับน้ำเสียงที่แตกต่างหรือคล้ายกันได้เสมอเพราะเขามักจะออกมาเหมือนกันจากพวกเขาทั้งหมดโดยไม่มีการเรียนรู้ใด ๆ ที่ทำให้เขามีวิวัฒนาการในฐานะตัวละคร
แม้ว่าเขาจะไม่เคยฝึกงาน แต่คนโกงก็ปรารถนาที่จะเปลี่ยนแปลงโชคลาภและสถานะทางสังคมของเขา แต่เขาก็มักจะล้มเหลวในความพยายามของเขา
แสวงหาภาพสะท้อนของคนที่อ่านเกี่ยวกับนิสัยที่ไม่ดี
มันได้รับอิทธิพลในระดับหนึ่งจากคำปราศรัยทางศาสนาซึ่งวิพากษ์วิจารณ์พฤติกรรมบางอย่างโดยใช้ตัวอย่าง ดังนั้นคนโกงจึงได้รับการลงโทษอย่างเท่าเทียมกันเพียงแต่ว่าคนโกงไม่ได้บรรยายแม้ว่าคนอื่นจะอ่านผ่านการอ่านของเขาก็ตาม
ความไม่เคารพของตัวเอก
คนโกงคือผู้ปฏิเสธศรัทธา เขาเข้าร่วมด้วยความผิดหวังกับเหตุการณ์ที่ทำให้เขาโชคดี ความสง่างามหรือความสำคัญของตัวละครหรือสถานการณ์ที่นำเสนอต่อพระองค์นั้นมีค่าเพียงเล็กน้อยสำหรับเขาเพราะพวกเขาถูกมองว่าลดน้อยลง (ผู้พิพากษาที่ทุจริตนักบวชที่ไม่ซื่อสัตย์และอื่น ๆ ) ดังนั้นเขาจึงวิพากษ์วิจารณ์พวกเขาแสดงความไม่สมบูรณ์ของพวกเขา
การปฏิเสธอุดมคติ
ด้วยการนำเสนอตัวละครที่มีลักษณะเฉพาะของสังคมที่เสื่อมทรามนวนิยายที่ซุกซนได้เคลื่อนตัวออกไปจากอุดมคติของนวนิยายเชิงปฏิภาณอารมณ์และการอภิบาลและเข้าใกล้ความเป็นจริงบางอย่างเนื่องจากผ่านการล้อเลียนหรือเสียดสีเราจึงแสดงแง่มุมต่างๆ ไม่เป็นที่พอใจและเสียหายในสังคม
ตัวเอกสามัญ
คนโกงไม่มีต้นกำเนิดที่สูงส่งตลอดกาล เช่นเดียวกับที่มันเกิดขึ้นตลอดทั้งนวนิยายเรื่องนี้คนโกงรับใช้เจ้านายที่แตกต่างกันดังนั้นจึงแสดงให้เห็นถึงชั้นต่างๆของสังคม
ผู้เขียนและตัวแทนทำงาน
Mateo Alemánนักเขียนนวนิยายปิกาเรสก์ ที่มา: Manuel Cabral และ Aguado Bejarano
ดังที่ได้เห็นมาแล้วนวนิยายพิคาเรสก์ไม่เพียง แต่มีผลงานเล่มแรกของเขาเท่านั้น แต่ยังมีผู้เขียนและผลงานในภาษาและเวลาที่แตกต่างกัน ด้วยเหตุนี้เราจะเริ่มต้นด้วยรายชื่อนวนิยายปิกาเรสก์ของสเปนตามหลักบัญญัติ เหล่านี้คือ:
รุ่นที่เกิดขึ้นจาก
- ชีวิตของ Lazarillo de Tormes และโชคชะตาและความทุกข์ยากของเขา (1554) โดยไม่เปิดเผยตัวตน
- Guzmán de Alfarache (1599 และ 1604), Mateo Alemán
- ส่วนที่สองของGuzmán de Alfarache (apocryphal, 1603), Juan Martí
- ชีวิตของBuscón (1604-1620) ตีพิมพ์ในปี 1626 Francisco de Quevedo y Villegas
- กีตาร์ Honofre (1604), Gregorio González
- หนังสือความบันเทิงของจัสติน่าจอมซน (1605), Francisco López de Úbeda
- ลูกสาวของ Celestina (1612), Alonso Jerónimo de Salas Barbadillo
- Elena ที่ชาญฉลาด (1614), Alonso Jerónimo de Salas Barbadillo
- Estacio ผู้เฉลียวฉลาดและ Cordovan Pedro de Urdemalas ที่บอบบาง (1620), Alonso Jerónimo de Salas Barbadillo
- ความสัมพันธ์ของชีวิตของนาย Marcos de Obregón (1618), Vicente Espinel
- ความโลภที่ไม่เป็นระเบียบในสินค้าของผู้อื่น (1619), Carlos García
- ส่วนที่สองของชีวิตของ Lazarillo de Tormes นำมาจากพงศาวดารเก่าของ Toledo (1620) Juan de Luna
- Lazarillo de Manzanares กับนวนิยายอีกห้าเรื่อง (1620), Juan Cortés de Tolosa
- Alonso ชายหนุ่มของปรมาจารย์หลายคนหรือของขวัญที่ช่างพูด (1624 และ 1626), Jerónimo de Alcalá
- Harpies of Madrid และรถหลอกลวง (1631), Alonso Castillo Solórzano
- หญิงสาวแห่งการโกหก Teresa del Manzanares ชาวมาดริด (1632) Alonso Castillo Solórzano
- การผจญภัยของตรี Trapaza คนโกหกที่เป็นแก่นสารและปรมาจารย์แห่งเสน่ห์ (1637), Alonso Castillo Solórzano
- มอร์เทนแห่งเซบียาและตะขอเกี่ยวกระเป๋า (1642), Alonso Castillo Solórzano
- ชีวิตของ Don Gregorio Guadaña (1644), Antonio EnríquezGómez
- ชีวิตและเหตุการณ์ของ Estebanillo Gonzálezชายที่มีอารมณ์ขันแต่งขึ้นด้วยตัวเอง (1646) มาจาก Gabriel de la Vega
- ส่วนที่สามของGuzmán de Alfarache (1650), Félix Machado de Silva y Castro
- นกแก้วเล้าไก่ (1668), Francisco Santos
งานที่เลียนแบบนวนิยายพิคาเรสก์
ผลงานอื่น ๆ ในวรรณคดีสเปนที่เลียนแบบหรืออนุญาตตัวละครโกงคือ:
- Rinconete y Cortadillo (1613) โดย Miguel de Cervantes
- El diablo Cojuelo (1641) โดย Luis Vélez de Guevara
- การเดินทางที่สนุกสนาน (1603) โดยAgustín de Rojas Villandrando
- โชคลาภต่างๆของทหาร Pindar (1626) โดย Gonzalo de Céspedes y Meneses
- พิณแห่งมาดริดและรถหลอกลวง (1631), หญิงสาวแห่งการโกหก, เทเรซาเดมันซานาเรส; การผจญภัยของตรี Trapaza (และความต่อเนื่อง), marten of Seville และตะขอเกี่ยวกระเป๋า (1642) โดย Alonso de Castillo Solórzano
- ความอยากเห็นวิวที่ดีที่สุด (1620) โดย Rodrigo Fernández de Ribera
- การลงโทษของความทุกข์ยาก (S. f.) ของMaría de Zayas y Sotomayor;
- ประกาศและคำแนะนำสำหรับบุคคลภายนอกที่มาศาล (1620) โดย Antonio Liñán y Verdugo และ El día de fiesta en la noche (S. f.) โดย Juan de Zabaleta ทั้งสองอย่างใกล้เคียงกับการเล่าเรื่องแบบดั้งเดิม
- Vida (S. f.) โดย Diego de Torres y Villarroel ซึ่งเป็นนวนิยายเกี่ยวกับอัตชีวประวัติที่แปลกใหม่กว่าเรื่องปิกาเรสก์ แต่มีสัมผัสที่แปลกประหลาดในย่อหน้า
- คนโกงของสเปนเจ้าแห่ง Gran Canaria (1763) โดยJosé de Cañizares
- El Periquillo Sarniento (1816) โดยJoséJoaquínFernández de Lizardi นวนิยายเรื่องความชั่วร้ายของสเปนในละตินอเมริกา
- คู่มือสำหรับผู้เดินคนตาบอดจากบัวโนสไอเรสถึงลิมา (1773) โดย Concolorcorvo นามแฝงของ Alonso Carrió de la Vandera และละตินอเมริกา
- การผจญภัยครั้งใหม่และการผจญภัยครั้งใหม่ของLázaro de Tormes (1944) โดย Camilo José Cela งานอดิเรกสมัยใหม่ที่สานต่อนวนิยายต้นฉบับ
- Peralvillo de Omaña (1921) โดย David Rubio Calzada
นวนิยายที่สุภาพพร้อมการแสดงที่แปลกประหลาด
นอกจากนี้ที่ควรค่าแก่การกล่าวขวัญถึงคือนวนิยายเชิงศาลที่มีความหวือหวาแปลก ๆ หรือแม้แต่ผลงานยอดเยี่ยมอื่น ๆ ของนักเขียนนอกประเทศสเปนที่แสดงให้เห็นถึงอิทธิพลของนวนิยายปิกาเรสก์ของสเปน ตัวอย่างบางส่วน ได้แก่ :
- Life of Jack Wilton (1594) โดย Thomas Nashe นักเขียนชาวอังกฤษ
- นวนิยายการ์ตูน (1651-57) โดยนักเขียนชาวฝรั่งเศส Paul Scarron
- เรื่องจริงของ Isaac Winkelfelder และ Jobst von der Schneid (1617) โดย Nikolaus Ulenhart นักเขียนชาวเยอรมัน
- ภาษาสเปนของ Brabant (1617) โดย Gerbrand Bredero นักเขียนชาวดัตช์
- โชคชะตาและความทุกข์ยากของ Moll Flanders ที่มีชื่อเสียง (1722) โดย Daniel Defoe นักเขียนชาวอังกฤษ
- การผจญภัยของ Roderick Random (1748), Peregrine Pickle (1751) โดย Tobias Smollett ผู้แต่งชาวอังกฤษ
- Fanny Hill (1748) โดยนักเขียนชาวอังกฤษ John Cleland งานนี้ยังผสมพิคาเรสก์ด้วยโทนที่เร้าอารมณ์
- ชีวิตและความคิดเห็นของสุภาพบุรุษ Tristram Shandy (1759 - 1767) โดย Laurence Stern นักเขียนชาวไอริช
- นักผจญภัยSimplicíssimus (1669) โดย Hans Grimmelshausen นักเขียนชาวเยอรมัน ผลงานชิ้นนี้สร้างขึ้นจากตัวละครยอดนิยมของประเพณีเยอรมันจนถึง Eulenspiegel
- Gulliver's Travels (1726) โดยนักเขียนชาวอังกฤษ Jonathan Swift
นวนิยายต่อมาที่ได้รับอิทธิพลจากกระแสพิคาเรสก์
นอกจากนี้ยังมีนักเขียนจากศตวรรษต่อ ๆ มาที่แสดงร่องรอยของรูปแบบของนวนิยายปิกาเรสก์ในผลงานของพวกเขา และสิ่งนี้ก็คือนวนิยายพิคาเรสก์นั้นลึกลงไปเป็นพื้นฐานของนวนิยายสมัยใหม่ ผู้เขียนเหล่านี้ ได้แก่ :
- Oliver Twist (1838) โดย Charles Dickens ชาวอังกฤษ
- โชคดีของ Barry Lyndon (1844) โดย William Thackeray ชาวอังกฤษ
- การผจญภัยของ Huckleberry Finn (1884) โดย Mark Twain ชาวอเมริกัน
- คำสารภาพของนักต้มตุ๋น Felix Krull (1954) โดย Thomas Mann ชาวเยอรมันซึ่งเป็นนวนิยายที่เขาทิ้งไว้ไม่จบ
อ้างอิง
- นวนิยาย Picaresque (ส. ฉ.). สเปน: Wikipedia สืบค้นจาก: es.wikipedia.org
- Zamora Vicente, A. (2003). นวนิยายปิกาเรสก์คืออะไร? อาร์เจนตินา: ห้องสมุด. สืบค้นจาก: library.org.ar
- นวนิยาย Picaresque (ส. ฉ.). สเปน: ห้องสมุดเสมือน Miguel de Cervantes ดึงมาจาก: cervantesvirtual.com
- FernándezLópez, J. (S. f.). นวนิยายพิคาเรสก์แห่งศตวรรษที่สิบเจ็ด (N / a): HispanotecA. ดึงมาจาก: hispanoteca.eu
- Pedrosa, JM (2011). นวนิยายพิคาเรสก์ แนวคิดทั่วไปและวิวัฒนาการของประเภทนี้ (ศตวรรษที่ 16 และ 17) (N / a): วารสาร สืบค้นจาก: journals.openedition.org.