- ที่มา
- ลักษณะเฉพาะ
- ตัวอย่าง
- Noma nocxi
- ใน atl ใน tepetl
- Xóchitlใน cuicatl
- ใน ixtli ใน yollotl
- การวิงวอนแบบรวม
- อ้างอิง
คำควบกล้ำเป็นทรัพยากรทางวรรณกรรมวรรณกรรมnáhuatlคือการแสดงความคิดโดยใช้คำสองคำที่เสริมกันในความหมายคำพ้องความหมายหรือคำที่อยู่ติดกันแสดงถึงความคิด ตัวอย่างเช่นเพื่อหมายถึง "สุนทรพจน์ของกวี" Nahua ใช้วลี itlatol ihiyo ("คำพูดของเขาลมหายใจของเขา")
สำหรับแนวคิดเรื่องความจริงพวกเขาใช้คำควบกล้ำ neltilitztli tzintliztli ("ความจริงพื้นฐานหลักการพื้นฐานที่แท้จริง") Trope นี้ได้รับการกำหนดให้เป็นรูปแบบของคำจารึก Homeric ที่ซ้ำกัน อย่างไรก็ตามคำบรรยายของผู้เขียนคนนี้มีลักษณะที่แตกต่างกัน: "Achilles the one with the light feet", "Minerva the one with the grey eyes"
ในทำนองเดียวกันบางคนก็เน้นถึงลักษณะเชิงเปรียบเทียบของการควบกล้ำ อุปมาเป็นการเปรียบเทียบโดยปริยายระหว่างวัตถุสองชิ้นที่แตกต่างกันโดยพิจารณาจากลักษณะทั่วไปอย่างน้อยหนึ่งอย่าง (ขนของคุณ = ผมสีดำ)
แม้กระนั้นก็ยังเทียบได้กับคำว่า metonymy หรือ synecdoche Metonymy หมายถึงความสัมพันธ์ของความสัมพันธ์ (ฉันเคารพผมหงอกของพวกเขา = ฉันเคารพประสบการณ์ของพวกเขา); Synecdoche จัดแสดงความสัมพันธ์ของการรวม (Spanish Crown = สถาบันกษัตริย์)
ที่มา
ที่มาของคำว่า diphrasism พบในผลงานของ Father ÁngelMaría Garibay ซึ่งเป็นหนึ่งในนักวิชาการคนแรกของภาษาและวัฒนธรรม Nahuatl ในเม็กซิโกเรียกว่า History of Nahuatl วรรณกรรม (1954)
นักบวชคนนี้เกิดที่เมือง Toluca (เม็กซิโก) ได้รับการพิจารณาว่าเป็นผู้เชี่ยวชาญที่มีความสามารถมากที่สุดและมีอำนาจสูงสุดในวรรณคดีวัฒนธรรมและภาษายุคก่อนสเปน
ดังนั้นการิเบย์จึงบัญญัติคำนี้เพื่ออ้างถึงการตีข่าวของคำสองหรือสามคำที่สร้างความหมายที่ไม่ใช่ผลรวมของส่วนต่างๆ แต่เป็นการสร้างความหมายที่สาม
ต่อมาในผลงานของเขา The Key to Nahuatl (1978) เขาได้อ้างถึงแนวคิดของคำควบกล้ำอีกครั้งโดยอธิบายว่าเป็นกระบวนการที่ใช้คำสองคำขึ้นไปร่วมกันเพื่ออ้างถึงแนวคิดเดียว
ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมาผู้เขียนคนอื่น ๆ ได้ใช้คำนี้เพื่ออ้างถึงอุปกรณ์วรรณกรรมและวาทศิลป์ของวัฒนธรรม Nahuatl อย่างไรก็ตามคนอื่น ๆ ชอบคำที่เป็นทางเลือกเช่นแนวคิดเรื่องคู่ขนาน
ตอนนี้เกี่ยวกับทรัพยากรเองหลายคนเชื่อว่าเป็นการสะท้อนถึงการใช้อุดมการณ์ซึ่งแสดงแนวคิดผ่านวัตถุที่เกี่ยวข้องกับความคิดที่แสดงออกมา
ลักษณะเฉพาะ
การใช้คำควบกล้ำเป็นเรื่องปกติใน cuicatl (ข้อ) แต่ไม่ได้ จำกัด เพียงแค่นี้ นอกจากนี้ยังพบใน tlahtolli (ร้อยแก้ว: ชุดคำพูดคำบรรยาย)
นอกจากนี้ลำดับสัมพัทธ์ของคำที่จับคู่มักจะไม่แปรผันและบางคำจะปรากฏเป็นส่วนหนึ่งของคู่ศัพท์เท่านั้นที่มีเนื้อหาเกี่ยวข้อง
ในทางกลับกันสิ่งปลูกสร้างทุกประเภทสามารถทำให้เกิดการควบแน่นได้ ตัวอย่างเช่นคุณสามารถรวมคำนามสองคำเช่น cententli ontentli ตามตัวอักษร "(with) one lip (with) two lips" ซึ่งแปลว่า "พูดโดยอ้อม"
Diphrasism สามารถรวมเข้ากับโครงสร้างทางสัณฐานวิทยาได้เช่นเดียวกับใน a-hua-que ใน tepehua-que ซึ่งแปลตามตัวอักษร: "the lords of the water, the lords of the mountain" (หมายถึงลอร์ดแห่งเมือง) .
ตัวอย่าง
Noma nocxi
ในการควบแน่นนี้ร่างกายจะถูกสร้างขึ้นโดยส่วนของ noma (มือ) และ nocxi (เท้า) มันเป็น Synecdoche ชนิดหนึ่ง (ความสัมพันธ์ของส่วนต่อทั้งหมด) ดังนั้น 'มือ' และ 'เท้า' จึงหมายถึงแนวคิดที่เป็นเอกลักษณ์ของ 'ร่างกาย'
ใน atl ใน tepetl
ความสัมพันธ์ของความคิดในการควบแน่นนี้แตกต่างจากก่อนหน้านี้: ใน atl (น้ำ) ใน tepetl (เนินเขา) น้ำและเนินเขาไม่เกี่ยวข้องกับเมืองในลักษณะเดียวกับมือและเท้ากับร่างกาย
แทนที่จะเป็นความสัมพันธ์ของส่วนต่างๆกับทั้งหมดมันค่อนข้างมีความสัมพันธ์ที่ต่อเนื่องกัน ดังนั้นจึงหมายถึงอภิปรัชญา
Xóchitlใน cuicatl
ใน x óchitl (ดอกไม้) ใน cuicatl (เพลง) สามารถสังเกตได้อีกรูปแบบหนึ่งของการควบแน่น คำว่า cuicatl เป็นคำพ้องความหมาย (บทกวีของ Nahuatl เป็นเพลง)
ตอนนี้xóchitl (ดอกไม้) ดูเหมือนจะทำงานเป็นคำอุปมาได้มากขึ้น บางทีอาจหมายถึงความสวยงามหรือความอ่อนช้อย
ใน ixtli ใน yollotl
Trope ใน ixtli (ใบหน้า) ใน yollotl (หัวใจแห่งสวรรค์) แสดงออกถึงบุคลิกภาพในฐานะความกลมกลืนระหว่างสิ่งมีชีวิตภายในและภายนอกบุคคลและชุมชนโลกและพระเจ้า
ด้วยวิธีนี้ชีวิตคือกระบวนการจัดวางสิ่งเหล่านี้และทำให้ตัวเองเป็นใบหน้าและหัวใจของผู้ที่ได้รับการชี้นำทางวิญญาณที่กลมกลืนและมีจุดมุ่งหมายที่สูงกว่า
การวิงวอนแบบรวม
คำควบกล้ำบางอย่างทำหน้าที่เป็นคำวิงวอนโดยรวมโดยเฉพาะในวลี teteo innan, teteo inta (แม่ของเทพเจ้า, พ่อของเทพเจ้า) และใน Tonan ใน tota (แม่ของเราพ่อของเรา)
ตรงกันข้ามกับตัวอย่างก่อนหน้าวลีเหล่านี้เรียกพ่อแม่คู่หนึ่ง ตัวอย่างเช่นใน Tonan ใน tota นำหน้าการเรียกร้องของ tonatiuh tlaltecuhtli (ดวงอาทิตย์เจ้าแห่งโลก) และ mictlan tecuhtli (Lord of Mictlan):
« Oncan motenehua ใน tlatolli: เริ่มต้นออกจากลาเตลาอุติยาเตซคาทาลิโปกาในลาโทคาโยเตียเตียติลาคาฮัวโมเควโลอาในไอควาไมเกียตลาโทนีเริ่มต้น oc ce motlatocatlaliz …ถึง ca oontlama, ca ocontocac ในโทนัน»ใน tota ใน mictli tecuhtaliz
(«ที่นี่มีการบันทึกคำถามสำหรับ Tezcatlipoca ซึ่งพวกเขาเรียกว่า Titlacahuan, Moquequeloa เมื่อ tlahtoahi 'เสียชีวิตเพื่อให้อีกคนได้เข้ามา … เขารู้ว่าเขาติดตามแม่ของเรา Mictlan Tecuhtli พ่อของเรา»)
อ้างอิง
- Arteaga, A. (1997). Chicano Poetics: Heterotexts and Hybridities. เบิร์กลีย์: มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย
- Cortés, E. (1992). พจนานุกรมวรรณคดีเม็กซิกัน. เวสต์พอร์ต: กลุ่มสำนักพิมพ์กรีนวูด
- RodríguezGuzmán, JP (2005). ไวยากรณ์กราฟิกไปยังโหมด Juampedrino
Barcelona: Carena Editions - Rios, GR (2015). การแสดงวาทศาสตร์ Nahua สำหรับงานโยธา ใน L. King, R.Gubele และ JRAnderson (บรรณาธิการ), Survivance, Sovereignty, and Story: Teaching American Indian Rhetorics, pp. 79.95 โคโลราโด: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยโคโลราโด
- โชเรน, J.; Goicoechea, G และ Rull, MA (1999) วรรณคดีอเมริกันเม็กซิกันและฮิสแปนิก Mexico DF: Grupo Editorial Patria
- แมนน์, CC (2014). 1491: อเมริกาก่อนโคลัมบัส ลอนดอน: Granta Books
- เปเรซ, LE (2007). Chicana Art. Durham: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยดุ๊ก.
- Fabb, N. (2015). กวีนิพนธ์คืออะไร: ภาษาและความทรงจำในบทกวีของโลก สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์
- Bassett, MH (2015). ชะตากรรมของสิ่งต่าง ๆ ในโลก: Aztec Gods and God-Bodies เท็กซัส: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเท็กซัส