คำว่าคาหนังคาเขามีต้นกำเนิดในภาษาละตินและหมายถึง "จับได้ในขณะที่มีการก่ออาชญากรรม" แน่นอนว่าด้วยคำจำกัดความดังกล่าวไม่ต้องสงสัยเลยว่าคำจำกัดความดังกล่าวถูกนำไปใช้ในทางกฎหมายหรือความยุติธรรมเป็นหลัก แต่ได้ขยายไปยังพื้นที่ต่างๆเช่นนวนิยายรายงานข่าวและสุนทรพจน์ยอดนิยม
นิรุกติศาสตร์ของคำนี้ประกอบด้วยคำกริยาภาษาละติน« flagrare »ซึ่งหมายถึง« to burn »หรือ« to burn » จริงๆแล้วคำเดิมคือ "ในแฟล็กแรนติ" และมันหมายถึง "อาชญากรรม" และเมื่อเวลาผ่านไปมันก็ถูกสร้างขึ้นในภาษาสเปนในศตวรรษที่ 17 จนกลายเป็น "คนที่พูดไม่ชัด" (สิ่งที่เราจะเห็นในภายหลัง)

ที่มา Pixabay.com
นับจากนั้นเป็นต้นมามีปรากฏการณ์ของการกลายพันธุ์หรือการผสมกันของพยัญชนะ: "แฟล็กแรนท์" กลายเป็นคำพูดที่ได้รับความนิยมว่า "หอม" ดังนั้นทั้งสองรูปแบบจึงถูกนำมาใช้อย่างถูกต้องเช่นเดียวกับ "fraganti" หรือ "flagranti" ซึ่งได้มาจากการได้ยินมันพูดและเห็นมันเขียนด้วยกันทั้งหมด: "infraganti"
แต่เราได้ทิ้งคำศัพท์ไว้มากมายเพื่อชี้ให้เห็นว่าการปรากฏตัวครั้งแรกในพจนานุกรมของ Royal Spanish Academy เกิดขึ้นในปี 1837 และกำหนดคำนี้เป็นคำวิเศษณ์เพื่อใช้ในการระบุการกระทำที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาเดียวกัน ซึ่งการกระทำที่ผิดกฎหมายหรือน่ารังเกียจเกิดขึ้น
ชื่อพ้อง
ภาษาสเปนเทียบเท่ากับคาหนังคาเขาคือ "ในธง" และเป็นที่ยอมรับโดย RAE แม้ว่าจะมีคำจำกัดความที่แตกต่างกันบ้าง เขาให้คำจำกัดความว่าเป็นคำคุณศัพท์ที่พูดไม่ชัดซึ่งใช้เพื่ออ้างถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในขณะนั้นหรือเกี่ยวกับสิ่งที่ชัดเจนจนไม่จำเป็นต้องมีหลักฐาน
อีกคำที่คล้ายกันซึ่งเชื่อมโยงกับโลกแห่งกฎหมายเสมอคือ "แฟลกแรนต์เดลิกโต" ซึ่งเป็นคำที่ถูกเปิดเผยต่อสาธารณะและมีพยานเห็นผู้กระทำความผิดในขณะที่มีการกระทำความผิด
แน่นอนในรูปทรงที่หยาบคายคำนี้ยังมีคำพ้องความหมายเช่น "มือแดง" หรือ "เปิดเผย" หรือ "เปล่า" หรือ "แปลกใจ" เพียงเล็กน้อยเท่านั้น
คำตรงข้าม
คำหรือคำที่ตรงกันข้ามกับ "คาหนังคาเขา" สามารถลอยนวลซึ่งหมายถึงบุคคลหรือเหตุการณ์ที่ไม่มีการลงโทษนอกจากนี้ยังใช้กันอย่างแพร่หลายในศัพท์แสงทางกฎหมาย อย่างไรก็ตามมันไม่ได้เป็นคำตรงข้ามโดยตรงทั้งหมด
ตัวอย่างการใช้งาน
เราได้กล่าวไปแล้วว่าส่วนที่นำไปใช้มากที่สุดอยู่ที่ใดในกฎหมายไม่ว่าจะในการร่างคำวินิจฉัยหรือการร่างกฎหมาย ตัวอย่างเช่น: "มาตรา 492 ระบุว่าเจ้าหน้าที่ตำรวจมีอำนาจในการจับกุมอาชญากรอย่างหอมกรุ่นหลบหนีจากสถานกักขังหรือถูกดำเนินการโดยไม่อยู่ในสถานะ"
อีกพื้นที่หนึ่งที่มีการใช้กันมากคือในโลกของนักข่าวไม่เพียง แต่ในการเขียนบทความของตำรวจเท่านั้น แต่ยังรวมถึงการซุบซิบนินทา ตัวอย่างเช่น "Tiger Woods ถูกค้นพบคาหนังคาเขากับคนรักของเขา"
นอกจากนี้ยังใช้เป็นแหล่งข้อมูลหรืออุปมาเพื่อทำเครื่องหมายบทความที่จะปล่อยให้ตัวเอก "เปลือย" เช่นชื่อหนังสือ "Pablo Escobar: In Fraganti"
หากต้องการปิดเป็นเรื่องดีที่จะต้องจำไว้ว่านี่เป็นวิธีที่ภาษาละตินเติมช่องว่างคำศัพท์อีกครั้งเพื่อแสดงความคิดอย่างแม่นยำแม้ว่าจะเป็นภาษาที่ในปัจจุบันไม่มีประเทศใดพูดอย่างเป็นทางการ
โอ้และวิธีต่างๆทั้งหมดที่คำว่าตัวเอกถูกอ้างถึงในบทความนี้ได้รับการยอมรับอย่างขอบคุณ ดังนั้นเขียนตามที่คุณต้องการ!
อ้างอิง
- คาหนังคาเขา (2019) พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน. กู้คืนจาก: dle.rae.es
- Juan Pablo Escobar (2016) "Pablo Escobar: คาหนังคาเขา". ดึงมาจาก: books.google.bg
- Ferando Diez Losada. (2004). "ภาษาทริบูน" ดึงมาจาก: books.google.bg
- Francisco Alonso Pérez (2004). "คู่มือตำรวจ". ดึงมาจาก: books.google.bg
- มหาวิทยาลัยคาทอลิก Andres Bello (2003) "ปัญหาปัจจุบันของกฎหมายวิธีพิจารณาความอาญา". ดึงมาจาก: books.google.bg
