- ลักษณะเฉพาะ
- ตัวอย่าง
- การใช้ภาษาเรียกขาน
- การใช้เทคนิค
- ชื่อที่แตกต่างกันสำหรับวัตถุเดียวกัน
- ความแตกต่างของอายุอย่างมีนัยสำคัญ
- ระดับการศึกษาหรือการฝึกอบรมที่แตกต่างกัน
- การใช้คำที่มีหลายความหมาย (polysemy)
- อ้างอิง
อุปสรรคการสื่อสารความหมายเป็นวงกว้างอุปสรรคที่บิดเบือนเจตนาของข้อความขัดขวางหรือป้องกันความเข้าใจของพวกเขาที่มีประสิทธิภาพ โดยปกติสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเมื่อในการแลกเปลี่ยนเชิงสื่อสารผู้ส่งและผู้รับจัดการกับความหมายที่แตกต่างกันสำหรับเครื่องหมายคำหรือนิพจน์เดียวกัน
สาเหตุของปรากฏการณ์นี้เกี่ยวข้องกับกระบวนการทางภาษาต่างๆและความแตกต่างทางวัฒนธรรม ตัวอย่างเช่นมีคำที่ออกเสียงในลักษณะเดียวกัน (คำพ้องเสียง) และอาจทำให้เกิดอุปสรรคทางความหมายบางอย่างในการสื่อสาร นั่นคือกรณีของคำว่า bello (สวยงาม) และ vello (ขนตามร่างกาย)

สำหรับความแตกต่างทางวัฒนธรรมแม้ว่าจะเป็นภาษาเดียวกัน แต่อาจมีความแตกต่างในการใช้สัญลักษณ์คำศัพท์วลีหรือสำนวนที่แตกต่างกัน
ภาษาสเปนเป็นภาษาทางการของ 21 ประเทศซึ่งแต่ละภาษามีความแตกต่างกัน แม้แต่ในแต่ละประเทศก็ยังมีรูปแบบภูมิภาค
ตัวอย่างเช่นภาษาสเปนเม็กซิกันมีผู้ใช้มากกว่า 120 ล้านคนทั่วประเทศ รูปแบบของมันถูกกำหนดโดยการปฏิบัติทางสังคม - วัฒนธรรมและตามพื้นที่ทางภูมิศาสตร์
ในหมู่พวกเขามีทางตะวันตกเฉียงเหนือของคาบสมุทรทางเหนือของที่ราบลุ่มและภาคกลาง ไม่น่าแปลกใจที่ในหลาย ๆ กรณีมีอุปสรรคทางความหมายในการสื่อสาร
ลักษณะเฉพาะ
ลักษณะสำคัญของอุปสรรคด้านความหมายในการสื่อสารคือเป็นผลมาจากความแตกต่างในการจัดการรหัสภาษาระหว่างผู้เข้าร่วมการแลกเปลี่ยนการสื่อสาร ความแตกต่างเหล่านี้ส่งผลให้เกิดการตีความข้อความที่สื่อสารผิดพลาด
โดยทั่วไปการสื่อสารส่วนใหญ่เกิดขึ้นผ่านคำพูดไม่ว่าจะเป็นภาษาพูดหรือการเขียน อย่างไรก็ตามคำนี้เป็นโรคโปลิโอ นั่นคือพวกเขาสามารถสื่อสารความหมายได้หลากหลาย ดังนั้นหากผู้รับข้อความไม่ได้กำหนดความหมายเดียวกันกับคำที่เป็นผู้ส่งก็จะมีความล้มเหลวในการสื่อสาร
ในกรณีเหล่านี้บริบทมีบทบาทสำคัญในการพิจารณาว่าควรกำหนดความหมายให้กับคำใดคำหนึ่ง อย่างไรก็ตามเนื่องจากภูมิหลังทางสังคมเศรษฐกิจวัฒนธรรมและการศึกษาที่แตกต่างกันผู้คนจึงตีความบริบทแตกต่างกันไป
ในทางกลับกันรหัสทางภาษาเช่นเดียวกับสังคมมีการพัฒนาอย่างต่อเนื่อง รูปแบบทางโลกหรือทางภูมิศาสตร์แต่ละรูปแบบนำเสนอความเป็นไปได้ของการปรากฏตัวของอุปสรรคทางความหมายในการสื่อสาร
นอกจากนี้ลักษณะพิเศษอีกประการหนึ่งของอุปสรรคประเภทนี้ก็คือเกิดขึ้นบ่อยครั้งในด้านวาจาและอาจเกิดขึ้นได้ระหว่างคนต่างเชื้อชาติกลุ่มอายุต่างกันหรือแม้กระทั่งเพศที่แตกต่างกัน
ตัวอย่าง
การใช้ภาษาเรียกขาน
คำว่า colloquialism มาจากภาษาละตินซึ่งแปลว่า "การประชุม" หรือ "การสนทนา" ในภาษาศาสตร์การใช้ภาษาพูดหมายถึงการใช้นิพจน์ทั่วไปของภาษาที่ไม่เป็นทางการหรือในชีวิตประจำวัน โดยทั่วไปแล้วสิ่งเหล่านี้เป็นลักษณะทางภูมิศาสตร์เนื่องจากการแสดงออกทางภาษามักเป็นของภาษาท้องถิ่นหรือภูมิภาค
ด้วยวิธีนี้เจ้าของภาษาที่อยู่ในพื้นที่ทางภูมิศาสตร์เดียวกันจึงเข้าใจและใช้คำเรียกขานโดยไม่รู้ตัวในขณะที่ผู้ที่ไม่ใช่เจ้าของภาษาอาจพบว่าสำนวนภาษาพูดเข้าใจยาก เนื่องจากการใช้คำเรียกขานจำนวนมากไม่ใช่การใช้คำตามตัวอักษร แต่เป็นการใช้สำนวนหรือเชิงเปรียบเทียบ
ตัวอย่างเช่นในอาร์เจนตินาและชิลีมักใช้คำเรียกขาน "ลูกฟู" ใช้เป็นคำคุณศัพท์เพื่ออธิบายบุคคลที่สร้างความรำคาญให้ผู้อื่นอยู่ตลอดเวลา
การใช้เทคนิค
ในกรณีเหล่านี้อุปสรรคด้านความหมายในการสื่อสารจะถูกนำเสนอโดยการใช้คำศัพท์เฉพาะของสาขาวิชาชีพหรือการค้า ความแตกต่างที่สำคัญระหว่างภาษาทางเทคนิคและภาษาในชีวิตประจำวันคือการใช้ศัพท์แสง: คำหรือสำนวนที่ใช้ในอาชีพหรือกลุ่มที่ยากสำหรับผู้อื่นที่จะเข้าใจ
ดังนั้นหากมีคนพูดถึง "คนกลางในทัลมุดบาฟลี" คนเดียวที่น่าจะเข้าใจคือชาวยิวที่รู้เรื่องการตีความพระธรรมในภาษาฮีบรูเพียงเล็กน้อย
ชื่อที่แตกต่างกันสำหรับวัตถุเดียวกัน
เป็นเรื่องปกติที่จะพบกรณีของวัตถุเดียวกันที่มีชื่อต่างกันในหลายประเทศแม้ว่าจะใช้ภาษาเดียวกันก็ตาม นี่เป็นกรณีตัวอย่างเช่น Persea americana ในภาษาสเปนเรียกผลไม้ชนิดนี้ว่าอะโวคาโดอะโวคาโดอะโวคาโดอาฮัวกาหรือปากัวขึ้นอยู่กับพื้นที่ทางภูมิศาสตร์
อย่างไรก็ตามปรากฏการณ์นี้ไม่ได้มีเฉพาะในภาษาสเปนเท่านั้น ตัวอย่าง ได้แก่ ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษและอเมริกา คำว่าแฟลตอพาร์ทเมนต์รถบรรทุกรถบรรทุกและคุกกี้บิสกิตแสดงให้เห็นถึงความแตกต่างบางประการเหล่านี้
ความแตกต่างของอายุอย่างมีนัยสำคัญ
ภาษามีการพัฒนาอย่างต่อเนื่อง อุปสรรคด้านความหมายในการสื่อสารเกิดขึ้นเมื่อส่วนต่างๆของกระบวนการสื่อสารเป็นของคนรุ่นที่ห่างไกลอย่างเห็นได้ชัด
ด้วยเหตุนี้ในหลาย ๆ กรณีฉบับดั้งเดิมของหนึ่งในอัญมณีวรรณกรรมของสเปน Don Quixote จึงค่อนข้างยากที่จะเข้าใจ ข้อความที่ตัดตอนมาต่อไปนี้เป็นข้อพิสูจน์ถึงสิ่งนี้:
…«ผู้หญิงที่เหลือสรุปการแต่งกายเพื่อดูคุณกางเกงรัดรูปมีขนดกสำหรับงานเฉลิมฉลองด้วยรองเท้าแตะแบบเดียวกันในช่วงระหว่างนั้นพวกเธอให้เกียรติตัวเองด้วยผ้าฟลีซที่ดีที่สุด” (Miguel de Cervantes, The hidalgo Don Quijote de la Mancha , 1615)
ระดับการศึกษาหรือการฝึกอบรมที่แตกต่างกัน
อุปสรรคด้านความหมายประเภทนี้เกิดขึ้นบ่อยครั้งในด้านเทคนิค ในกรณีเหล่านี้ผู้เชี่ยวชาญจากพื้นที่เดียวกัน แต่มีระดับการศึกษาหรือการฝึกอบรมต่างกันจะจัดการความรู้และคำศัพท์ที่แตกต่างกัน
ด้วยวิธีนี้ความล้มเหลวในการสื่อสารอาจเกิดขึ้นได้แม้ว่าคู่สนทนาจะอยู่ในที่ทำงานเดียวกันก็ตาม ในกรณีอื่น ๆ เราสามารถพูดถึงอุปสรรคที่อาจเกิดขึ้นระหว่างวิศวกรโยธาและช่างก่ออิฐ มีโอกาสที่พวกเขาจะไม่ใช้คำศัพท์เดียวกัน
การใช้คำที่มีหลายความหมาย (polysemy)
ในกรณีเหล่านี้ความสับสนเกิดขึ้นเมื่อมีการใช้คำเหล่านี้โดยไม่ได้มาพร้อมกับบริบททางความหมายที่จำเป็นเพื่อให้ได้มาซึ่งความหมายที่ต้องการ
ตัวอย่างเช่นคำว่า point, line และ band อาจมีความหมายที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับบริบทที่ใช้
อ้างอิง
- ทฤษฎีการสื่อสาร. (2554, 04 พ.ค. ). อุปสรรคทางความหมาย นำมาจาก communicationtheory.org.
- Businesstopia (s / f) อุปสรรคทางความหมายของการสื่อสาร นำมาจาก businesstopia.net
- Chepkemo, J. (2017, 1 สิงหาคม). ประเทศที่ภาษาสเปนเป็นภาษาราชการ นำมาจาก worldatlas.com.
- กอนซาเลซซูนินี, M. (s / f). homophony นำมาจาก anep.edu.uy.
- ควัน, CH (2005). เจ้าหน้าที่ บริษัท . นิวยอร์ก: Cengage Learning ..
- จรูญธุรกิจ. (s / f) อุปสรรคทางความหมาย นำมาจาก businessjargons.com.
- Tyagi, K. และ Misra, P. (2011). การสื่อสารทางเทคนิคขั้นพื้นฐาน นิวเดลี: HI Learning
- เลออน, AB (2002). กลยุทธ์ในการพัฒนาการสื่อสารอย่างมืออาชีพ Mexico DF: บรรณาธิการ Limusa
- อุปกรณ์วรรณกรรม. (s / f) ภาษาพูด นำมาจากraturedevices.com.
