ลิตรunfardoประกอบด้วยแสลง -or กิริยาของ language- ที่ใช้ส่วนใหญ่ในเมืองอาร์เจนตินาบัวโนสไอเรสแม้ว่าการใช้งานนอกจากนี้ยังได้รับการบันทึกในเมืองที่อยู่ใกล้เคียงอื่น ๆ เช่นโรซาริโอและมอนเตวิเด (อุรุกวัย)
ในทำนองเดียวกันศัพท์แสงนี้ได้รับการกำหนดให้เป็น "คำพูดยอดนิยม" ซึ่งไม่พบคำในพจนานุกรมภาษาสเปน ซึ่งหมายความว่า lunfardo ภายในโครงสร้างของมันไม่รวมถึงลัทธิหรือเงื่อนไขอื่น ๆ ที่ละเอียดกว่า
ผู้เขียนMaría Helena Sarabia ในข้อความของเธอ El lunfardo: คำสแลงที่ยกระดับภาษาได้ยอมรับว่า lunfardo เกิดในพื้นที่ท่าเรือในศตวรรษที่ 19 เนื่องจากการติดต่อกับภาษาอิตาลีและคำแสลงอื่น ๆ จากประชากรผู้อพยพ
ด้วยเหตุนี้ lunfardo จึงเป็นคำสแลงรวมที่ประกอบด้วยคำจากภาษาอิตาลีมาตรฐานเช่นเดียวกับภาษาถิ่นที่เป็นที่นิยมของผู้อพยพอื่น ๆ และจากภาษาสเปนที่ใช้ในอาร์เจนตินา
lunfardo ถูกจัดให้เป็น "สุนทรพจน์ของยมโลก" เนื่องจากสถานะเป็นภาษาชายขอบ อย่างไรก็ตามศัพท์แสงนี้ได้แพร่กระจายไปทั่วโลกดังนั้นจึงสามารถได้ยินได้ในทุกภาคส่วนและทุกระดับของสังคมอาร์เจนตินากลายเป็นแหล่งความภาคภูมิใจของชาติมากมาย
ที่มา
การอพยพของอิตาลี
ในปีพ. ศ. 2398 สังคมบัวโนสไอเรสมีประชากรอพยพ 36% โดยที่ชาวอิตาลีประกอบด้วย 11%; สิ่งเหล่านี้กระจัดกระจายไปทั่วบริเวณใกล้เคียงของเมืองและอุทิศให้กับพื้นที่เศรษฐกิจซึ่งพวกเขาปรับตัวได้ง่าย
ชาวอิตาลีที่เข้ามาในอาร์เจนตินาส่วนใหญ่มาจากทางตะวันตกเฉียงเหนือของคาบสมุทรอิตาลี: Piedmont, Liguria และ Lombardy; พื้นที่สุดท้ายนี้ตั้งชื่อให้กับคำแสลงเนื่องจากคำว่า "lunfa" มาจากภาษาลอมบาร์ด - พูดทางตอนเหนือของอิตาลี - และแปลว่า "โจร"
ทฤษฎีอื่น ๆ ระบุว่าผู้อพยพจากลอมบาร์เดียถือเป็นอาชญากรเนื่องจากสังคมของพวกเขาประกอบด้วยนายธนาคารและคนหาเงิน ด้วยเหตุนี้ Lunfardo จึงถือเป็น "ลิ้นของโจร" ด้วย
ลักษณะทางสัณฐานวิทยา
ศัพท์เฉพาะของศัพท์แสงนี้ได้รับอิทธิพลจากรูปแบบทางภาษาอื่นที่เรียกว่า "Cocoliche" ซึ่งประกอบด้วยศัพท์แสงแรกที่ใช้เมื่อภาษาต่างๆมาพบและผสมกันในพอร์ตของอาร์เจนตินา
ต่อมา cocoliche ถูกยกเลิกเพื่อให้รูปแบบที่ง่ายที่สุดคือ lunfardo
ลักษณะเฉพาะของ lunfardo คือไม่สามารถพิจารณาได้อย่างถูกต้องว่าเป็นภาษาเนื่องจากภาษาต้องมีองค์ประกอบทั้งหมดของประโยค ในส่วนของมัน lunfardo มีคำกริยาคำนามและคำคุณศัพท์ แต่ไม่มีคำสรรพนามบทความคำบุพบทและอื่น ๆ
ตัวอย่างคำ
นี่คือคำบางส่วนจากพจนานุกรม Lunfardo:
Biaba
แปลว่า "ตี" และมาจากภาษาอิตาลี ในทางกลับกันคำนี้ถูกใช้เพื่ออ้างถึงอาหารของสัตว์เลี้ยงในฟาร์ม
ดู
มันมาจากภาษาอิตาลี "faccia" และแปลว่า "face"
Laburo
เป็นหนึ่งในคำที่พบบ่อยที่สุดใน lunfardo มันมาจากภาษาอิตาลี "lavoro" และแปลว่า "งาน"
เด็ก
มันมาจาก Genoese "pivetto" และใช้เพื่ออ้างถึงคนหนุ่มสาวหรือเด็ก
อ้างอิง
- Casas, J. (1991) ภาษาอิตาลีบางอย่างใน lunfardo สืบค้นเมื่อ 19 กันยายน 2019 จาก Contrastiva: contrastiva.it
- González, D. (2016) แนวทางสู่ฐานเชิงเปรียบเทียบของ lunfardo สืบค้นเมื่อวันที่ 19 กันยายน 2019 จาก virtual Cervantes: cervantesvirtual.com
- Grayson, J. (1964) Lunfardo ลิ้นที่ไม่รู้จักของอาร์เจนตินา สืบค้นเมื่อ 19 กันยายน 2019 จาก JSTOR: jstor.org
- Lorenzino, G. (2014) ภาษาของผู้อพยพ, lunfardo และการแพร่กระจายศัพท์ในภาษาสเปนที่เป็นที่นิยม สืบค้นเมื่อวันที่ 19 กันยายน 2019 จาก PAPIA วารสารการศึกษาของบราซิล: magazine.fflch.usp.br
- Lorenzino, G. (2016) ลูนฟาร์โดในวิวัฒนาการของภาษาสเปนในอาร์เจนตินา สืบค้นเมื่อ 19 กันยายน 2019 จาก Scielo: scielo.conicyt.cl
- Mitchell, L. (2016) ต้นกำเนิดของ Lunfardo: การวิเคราะห์เชิงปริมาณของศัพท์ สืบค้นเมื่อวันที่ 19 กันยายน 2019 จาก Open Scholar Ship: openscholarship.wustl.edu
- SA (sf) Lunfardo สืบค้นเมื่อวันที่ 19 กันยายน 2019 จาก Wikipedia: es.wikipedia.org